« The long view on inaugurals | Main | John Updike »

Jan/Feb Word Fugitives discussion

24 Jan 2009 11:04 am

Herewith some Word Fugitives responses I wish I'd had space for in the January/February issue of the magazine. What they were in response to was this:

Michael McWatters, of New York City, writes, "I use a computer for the better part of my waking life, and I've noticed that certain repetitive keyboard tasks are making their way into my non-computer life. For example, I recently knocked a jar off the counter, and a little voice inside yelped, 'Command-Z!' (the keyboard shortcut for Undo). Ditto for the time I accidentally ripped a page in a book. A friend mentioned that she recently lost her keys and thought, 'Command-F' (Find). There should be a term for this confusion, as it's only going to become more common."

 

Posted by mark: but have you tried to unlock your front door with the carkey clicker?

Posted by Jill: The one I want to use is the "insert" function--as in, "insert about three more hours into the day" without impacting normal needs like sleep, food etc. 

Alyssa Smith, of Dulles, VA: With those Command Fs and Command Zs, Michael McWatters is, of course, referring to his "interior macrologue."

Jeff Reed, of Wilmington, DE: Because the user needs to resort to the "F" or "Function" keys on the keyboard, it might be that "Functional Iteracy" would do. Or because it's written form is a new notational language, it might be "Keyculus" (after the notation developed by Newton now known as calculus). But, because you need to be wired to both understand and use the new notation, perhaps it's just "geekspeak."

John Marum, of Oakland, CA: Attempting computer commands in real life situations is called making imachinations.

Dylan Armstrong, of Westhersfield, CT: In referring to Michael McWatters' linguistic need, it seems that the word "compucalque" fits well. The key stroke is a direct translation of the action he would like to perform (i.e. Undo, Find, etc). Qualifying it with the "compu-" prefix speaks to the fact that the word is not from another spoken language but from the languange that we use to communicate with our computer.

Editor's note: the New Oxford American Dictionary defines "calque" as "another term for loan translation," and "loan translation" as "an expression adopted by one language from another in a more or less literally translated form."]

William M. Walsh, of Laguna Woods, CA: In response to Michael McWatters' search for a term to describe the intursion of his "virtual" world key strokes into real world actions:  ALTERKEYGO

Steve Chandler, of Galloway, NJ: Michael McWatters, and his friends, looking for real-life equivalents to the keyboard shortcuts are suffering from keystroke.


Comments (6)

Since this involves using different but analogous command language to achieve simillar results, it can be called "anadialogue"

Embeeye of Calgary, Alberta.

exciting and communicative, but would make something more on this topic?

Since I have gotten TIVO, I have found that in the course of my days, I wish I had that immediate rewind that TIVO gives you. At plays when I miss something or in conversations, I wish I could step back about five seconds. I think TIVO encourages lazy listening.

I don't know if use of the term "intursion" in William Walsh's discussion of virtual world keystrokes was intentional, but it's an apt concatenation of burst and intrusion adding a note of violence.

For Carolyn Haggis: you're looking for the word to describe ". . items of clothing which sit perched on a chair . . . waiting to be reworn."
(January/February 2009 "The Atlantic.)

This apparel perhaps can best be decribed as RAIMAGE.

This etymon derives from RAIMENT and AGE, as this category of clothing is not far enough into the aging process to smell like a certain fromage . .

Sounds suggestive?

rhd

Hello everyone! :D
I'm new to barbarawallraff.theatlantic.com.
I hope I can be a regular here!